大家好!今天让小编来大家介绍下关于《木兰诗》课文翻译(木兰诗原文 课下注释 翻译 有的写上来)的问题,以下是小编对此问题的归纳整理,让我们一起来看看吧。
您好,今天芳芳来为大家解答以上的问题。《木兰诗》课文翻译,木兰诗原文 课下注释 翻译 有的写上来相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。
2、不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。
3、 问女何所思,问女何所忆。
4、女亦无所思,女亦无所忆。
5、昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵。
6、军书十二卷,卷卷有爷名。
7、阿爷无大儿,木兰无长兄。
8、愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。
9、 东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。
10、旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
11、不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān)。
12、旦辞黄河去,暮至黑山头。
13、不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。
14、 万里赴戎(róng)机,关山度若飞。
15、朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。
16、将军百战死,壮士十年归。
17、 归来见天子,天子坐明堂。
18、策勋十二转,赏赐百千强(qiáng)。
19、可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
20、 爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)向猪羊。
21、开我东阁门,坐我西阁床。
22、脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)。
23、当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。
24、出门看火伴,火伴皆惊惶。
25、同行十二年,不知木兰是女郎。
26、 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌? 译文 叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
27、听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
28、问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。
29、昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。
30、父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
31、 在集市各处购买马具。
32、第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。
33、第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
34、 不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。
35、北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。
36、将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。
37、 胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。
38、给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。
39、天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。
40、 父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。
41、每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。
42、走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。
43、 (提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。
44、雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢? 注释 1. 唧唧(jī jī):纺织机的声音 2. 当户(dāng hù):对着门。
45、 3. 机杼(zhù)声:织布机发出的声音。
46、机:指织布机。
47、杼:织布梭(suō)子。
48、 4. 惟:只。
49、 5. 何:什么。
50、 忆:思念,惦记 6. 军帖(tiě):征兵的文书。
51、 7. 可汗(kè hán):古代西北地区民族对君主的称呼 8. 军书十二卷:征兵的名册很多卷。
52、十二,表示很多,不是确指。
53、下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。
54、 9. 爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。
55、 10. 愿为市鞍(ān)马:为,为此。
56、市,买。
57、鞍马,泛指马和马具。
58、 11. 鞯(jiān):马鞍下的垫子。
59、 12. 辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。
60、 13. 辞:离开,辞行。
61、 14. 溅溅(jiān jiān):水流激射的声音。
62、 15. 旦:早晨。
63、 16. 但闻:只听见 17. 胡骑(jì):胡人的战马。
64、 胡,古代对北方少数民族的称呼。
65、 18. 啾啾(jiū jiū):马叫的声音。
66、 19. 天子:即前面所说的“可汗”。
67、 20. 万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。
68、戎机:指战争。
69、 21. 关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。
70、度,越过。
71、 22. 朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。
72、朔,北方。
73、金柝(tuò),即刁斗。
74、古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。
75、 23. 寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。
76、 24. 明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿 25. 策勋十二转(zhuǎn):记很大的功。
77、策勋,记功。
78、转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。
79、十二转:不是确数,形容功劳极高。
80、 26. 赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。
81、百千:形容数量多。
82、强,有余。
83、 27. 问所欲:问(木兰)想要什么。
84、 28. 不用:不愿意做。
85、 29. 尚书郎:尚书省的官。
86、尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。
87、 30. 愿驰千里足:希望骑上千里马。
88、 31. 郭:外城。
89、 32. 扶:扶持。
90、 将:助词,不译。
91、 33. 姊(zǐ):姐姐。
92、 34 理:梳理。
93、 35. 红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。
94、 36. 霍霍(huò huò):模拟磨刀的声音。
95、 37. 著(zhuó):通假字 通“着”,穿。
96、 38. 云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。
97、 39. 帖(tiē)花黄:帖”通假字 通“贴”。
98、花黄,古代妇女的一种面部装饰物。
99、 40. 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。
100、扑朔,爬搔。
101、迷离,眯着眼。
102、 41. 双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢? 42. “火”:通“伙”。
103、古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。
104、 43. 行:读háng。
105、 44. 傍(bàng)地走:贴着地面并排跑。
106、 字词句 A.字音: 机杼〔zhù〕 鞍鞯〔ān jiān〕 辔〔pèi〕头 鸣溅溅〔jiān〕 金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 贴:军帖〔tiě〕;贴〔tiē〕黄花;字帖〔tiè〕 通假字: ①.对镜帖花黄:“帖”通“贴”,贴,粘贴。
107、 古今异义: ①爷:古义指父亲,e.g.:卷卷有爷名;今指爷爷,即父亲的父亲。
108、 ②走:古义为跑,双兔傍地走;今义行走。
109、 ③但:古义为只,副词,e.g.:但闻黄河流水鸣溅溅;今常用作转折连词。
110、 ④郭:古义为外城,e.g.:出郭相扶将;今仅用作姓氏。
111、 ⑤户:古义为门,木兰当户织;今义人家、门第。
112、 ⑥迷离:古义为眯着眼,今义模糊而难以分辨清楚。
113、 ⑦十二:古义为虚数多,今义数词,十二。
114、 一词多义: 市:a.集市,e.g.:东市买骏马;b.买,e.g.:愿为市鞍马。
115、(名词作动词。
116、我愿意为此去买鞍马。
117、) 买:a.买(东西), e.g.:东市买骏马;b.雇,租,e.g.:欲买舟而下。
118、 愿:a愿意,e.g.:愿为市鞍马;b希望,e.g.:愿驰千里足。
119、 词语活用: ①“何”疑问代词作动词,是什么。
120、问女何所思。
121、 ②“策”名词作动词,登记。
122、策勋十二转。
123、 ③“骑”动词作名词,战马。
124、但闻燕山胡骑鸣啾啾。
125、 成语:扑朔迷离 原指难辨兔的雄雌,比喻辨认不清是男是女。
126、现指形容事情错综复杂,难于辨别。
127、 特殊句式及重点句子翻译 ①省略句:愿为市鞍马。
128、(愿为‘此’市鞍马”,“此”指代父从军这件事。
129、) 愿意为此去买鞍马。
130、 ②倒装句:问女何所思(“何所思”是“思所何”的倒装。
131、宾语前置。
132、) 问一声闺女想的是什么? ③万里赴戎机,关山度若飞。
133、朔气传金柝,寒光照铁衣。
134、将军百战死,壮士十年归: (木兰)不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。
135、北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。
136、将军和壮士身经百战,历经数年,有的战死,有的活下来凯旋。
137、 ④当窗理云鬓,对镜帖花黄:当着窗户对着镜子整理头发和贴上装饰。
138、 编者简介 郭茂倩,(10411099),字德粲,宋朝人(《宋诗纪事补遗》卷二四),郓州须城(今山东东平)人(《宋史》卷二九七《郭劝传》)。
139、劝孙,源明子。
140、神宗元丰七年(一〇八四)时为河南府法曹参军(《苏魏公集》卷五九《郭君墓志铭》)。
141、编有《乐府诗集》百卷传世,以解题考据精博,为学术界所重视。
142、 《木兰诗》又称《木兰辞》,《木兰歌》。
143、作者及产生时代不详,目前学术界一般认为,(陈)释智匠《古今乐录》已著录此诗,故其产生时代不会晚于陈代,可能经过隋唐文人的加工润色。
144、是我国南北朝时期北方的一首乐府民歌,记述了木兰女扮男装,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,建功受封,辞官还乡的故事,充满传奇色彩。
本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。
以上就是小编对于《木兰诗》课文翻译(木兰诗原文 课下注释 翻译 有的写上来)问题和相关问题的解答了,《木兰诗》课文翻译(木兰诗原文 课下注释 翻译 有的写上来)的问题希望对你有用!